2023/24 Undergraduate Module Catalogue

EAST3580 Advanced Japanese in Translation

20 Credits Class Size: 30

Module manager: Dr Martin Ward
Email: m.s.ward@leeds.ac.uk

Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable

Year running 2023/24

Pre-requisites

EAST2212 Japanese 2A: Written Communication Skills
EAST2213 Japanese 2C: Written Communication Skills
EAST2222 Japanese 2B: Spoken Communication Skills
EAST2223 Japanese 2D: Spoken Communication Skills

This module is not approved as a discovery module

Module summary

This module aims to develop both Japanese-English and English-Japanese translation skills with a specific focus on good comprehension of Japanese texts and flexible and accurate use of Japanese language, as well as awareness of genres, audience and functions.

Objectives

To become aware of the different features of English and Japanese texts, and become able to translate various types of texts both from Japanese to English and English to Japanese naturally, flexibly and accurately, while taking genres, audience and functions into consideration.

Learning outcomes

By the end of this module, students are expected to be able to become able to translate authentic texts of different topics confidently with a good understanding of the linguistic features in English and Japanese texts. The students should be also able to identify their problems and difficulties in translation and demonstrate how best they solve them considering different contextual and textual elements.

Syllabus

This module consists of an initial two-hour lecture on translation theories followed by five weeks of Japanese-English translation classes and five weeks of English-Japanese translation classes. The Japanese-English translation class mainly focuses on developing the skills for comprehension and interpretation for different types of Japanese texts, while the English-Japanese translation class will teach how to translate into Japanese effectively with an accurate use of grammar and vocabulary, as well as appropriate level of politeness.

Teaching Methods

Delivery type Number Length hours Student hours
Lecture 1 2 2
Practical 10 2 20
Private study hours 178
Total Contact hours 22
Total hours (100hr per 10 credits) 200

Private study

- Class preparation – 78
- Self-study on grammar and vocabulary – 50
- Preparation for assignment – 50

Opportunities for Formative Feedback

The student progress will be monitored through regular feedback on in-class presentations and discussions of their translations. The students will also learn from peer-evaluation/feedback as well.

Methods of Assessment

Coursework
Assessment type Notes % of formal assessment
Project Translation Project (700-1,000 characters) with a commentary(1,000-1,500 words) 50
Total percentage (Assessment Coursework) 50

Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated

Exams
Exam type Exam duration % of formal assessment
Unseen exam 2.0 Hrs 0 Mins 50
Total percentage (Assessment Exams) 50

The exam will be a 2-hour translation exam in a computer cluster (e.g. Martin Thomas Translation Labs) under exam conditions. Students will be able to use translation tools and dictionaries etc and their activity would be monitored (e.g. from the tutor PC).

Reading List

The reading list is available from the Library website

Last updated: 4/28/2023

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team