Module manager: Professor Serge Sharoff
Email: s.sharoff@leeds.ac.uk
Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable
Year running 2024/25
Students must pass the admissions entry-test for the relevant language direction before they may take this module.
MODL5143M, MODL5144M, MODL5145M, MODL5147M, MODL5148M, MODL5149M, MODL5150M, MODL5233M, MODL5234M, MODL5344M, MODL5345M, MODL5346M
This module is not approved as an Elective
This practice module will ensure that students develop high-level translation and revision skills. In doing so, students are fully prepared for a successful career in the translation and localisation industry. The module offers students practice-based training in a variety of different text types in two different domains: Creative Translation (Block 1) and Industry Technical Translation (Block 2). The module is taught in groups for the first language direction.
The main objective of the module is to provide students with specialised translation skills and critical application of translation approaches and theory in order for students to
develop skills in translation, revision/post-editing and source text analysis and experience the roles of translator and revisor/post-editor
On successful completion of the module students will have demonstrated the following learning outcomes relevant to the subject, so that the students can:
LO1 Translate confidently to a professional level in a variety of text types and two key domains;
LO2 Analyse the source text in relation to genre, function, publication outlet and audience;
LO3 Critically select the most adequate translation strategy in regard to genre and function, publication outlet and requirements of the target audience ;
LO4 Conduct appropriate research and adequately use available specialised resources;
LO5 Critically select and use translation tools and resources applicable to specialised texts
Skills Learning Outcomes
On successful completion of the module students will have demonstrated the following skills learning outcomes:
SO1. Academic: reflection and critical thinking to understand priorities for making translation decisions.
SO2. Digital: practical application of translation productivity tools.
SO3. Work-Ready: creativity in problem solving; time management.
SO4. Technical: improved knowledge of source and target language.
SO5. Skills in translation, revision/post-editing
Details of the syllabus will be provided on the Minerva organisation (or equivalent) for the module
Delivery type | Number | Length hours | Student hours |
---|---|---|---|
Seminar | Delivery type 10 | Number 2 | Length hours 20 |
Private study hours | Delivery type 130 | ||
Total Contact hours | Delivery type 20 | ||
Total hours (100hr per 10 credits) | Delivery type 150 |
Students will receive regular feedback throughout the module. This will include:
- oral feedback from tutor and other students provided when discussing translation choices and alternative options in class,
- written peer-feedback when completing translation and revision homework assignments
- written feedback provided by the tutor in homework assignments
Assessment type | Notes | % of formal assessment |
---|---|---|
Assessment type Online Assessment | Notes Week 19 (Block 1 texts) | % of formal assessment 50 |
Assessment type Online Assessment | Notes Week 25 (Block 2 texts) | % of formal assessment 50 |
Total percentage (Assessment Coursework) | Assessment type 100 |
Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated
There is no reading list for this module
Last updated: 5/24/2024
Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team