Module manager: James Wilson
Email: J.A.Wilson@leeds.ac.uk
Taught: Semester 1 (Sep to Jan) View Timetable
Year running 2024/25
Open to students registered on all programmes with translation and/or interpreting whose first language is NOT English
This module is not approved as an Elective
This module develops students’ general competence in written English. The module will improve students’ knowledge of the lexicon and grammatical constructions used in text types covered in Specialised Translation modules. Using corpora and other online tools, you will learn how to analyse typical contexts of use for words and idioms and to choose more natural expressions and collocations.
On completion of this module you will have improved your overall competence in written English. You will also have a better understanding of variation in written English across different genres and registers and will be able to use a range of digital resources to improve the accuracy and idiomaticity of translation from your native language into English.
On successful completion of the module you will demonstrate your ability to:
LO1. recognise and apply domain-specific language essential for the Specialised Translation modules;
LO2. identify unnatural expressions in English and use corpora and other digital resources to improve the accuracy and idiomaticity of texts that have been specially prepared to train problematic aspects of English use;
LO3. differentiate near synonyms and produce natural collocations in English;
LO4. write a translation commentary.
Skills Learning Outcomes
On successful completion of the module you will demonstrate your ability to:
SO5. organise your time effectively and work independently to consolidate material covered in class;
SO6. use digital resources for a range of language learning and translation tasks;
SO7. adopt effective and proactive language learning strategies.
- Examination and improvement of machine-translated texts.
- Study of collocation and vocabulary use based on up-to-date corpora of written English.
- Aspects of grammar known to cause difficulty for non-native speakers of English.
Delivery type | Number | Length hours | Student hours |
---|---|---|---|
Seminar | 10 | 2 | 20 |
Private study hours | 130 | ||
Total Contact hours | 20 | ||
Total hours (100hr per 10 credits) | 150 |
Progress will be monitored through weekly exercises in revising imperfect translations, with extensive feedback during seminars.
Assessment type | Notes | % of formal assessment |
---|---|---|
Assignment | OTLA | 40 |
Assignment | Commentary | 60 |
Total percentage (Assessment Coursework) | 100 |
Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated
The reading list is available from the Library website
Last updated: 5/21/2024
Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team